« S’il (n’y avait à craindre) que les gens[1] (ne constituent) une seule communauté (dans la non-croyance), Nous[2] aurions pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Miséricordieux[3] des toits d’argent et des tours du haut desquelles ils domineraient les autres.[4] (Et Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans sur lesquels ils s’accouderaient.[5] Ainsi que tout un décor.[6] Et tout cela ne serait que jouissance de la vie ici-bas. Quant à l’au-delà[7] auprès de ton Seigneur, il est pour les pieux ».[8]
[1] Annaas.
[2] Allaah, Dieu.
[3] Au Clément, Arrahmaane (le « r » roulé).
[4] Wa ma’aarij ‘alahaa yadharoune.
C’est la traduction de Salaah Addiine Kachriid (Salah Eddine Kechrid).
Mohammad Hamid Allah (Muhammad Hamdullah) traduit par « escaliers pour y monter ».
[5] ‘Alayhaa yattaki-oune.
[6] Ornement, zoukhrouf (le « r » roulé).
[7] La vie ultime, al-aakhira (le « r » roulé).
[8] Alqoraane (Le Coran), sourate 43 (chapitre 43), Azzoukhrouf, Le Décor, aayate 33 à aayate 35 (verset 33 au verset 35).
Voir :
http://raho.over-blog.com/
http://paruredelapiete.blogspot.com/
http://ici-bas-et-au-dela.blogspot.com/
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire